自転車乗り的英語講座:自転車!

こんにちは、まさみです。

かなり久しぶりのこのコーナー、今回は「自転車」についてです。

「英語で自転車といえばBicycleでしょ?そんなの知ってるし」と思った方、正解です。笑

では、Bikeはどうでしょうか?

日本語でバイクと言えば、一般的にオートバイを指しますよね?果たして、英語ではどうなんでしょうか?

それに、自転車と言っても色々な種類がありますよね?それぞれ英語でなんと言うのでしょうか?

Bikeは自転車かオートバイか

英語でBikeは、基本的にはBicycleの省略形であり、特に指定がなければ「自転車」を指すことがほとんどです。

厳密には自転車にもオートバイにも両方使えるらしいですが、基本的には「自転車」の意味で使う方が無難です。

ネイティブの友人と話す時も、Bikeは自転車の意味で用いられていますね。

ちなみにオートバイは英語でMotorcycleもしくはMotorbikeです。

色々な自転車を英語で言うと?

「自転車」と一口に言っても色々な種類がありますよね。

ママチャリ、クロスバイク、ロードバイクなどなど・・・

それぞれ英語ではなんと言うのでしょうか?

ママチャリ

ママチャリは実は結構難しくて、私の周りで日本に住んでいる外国の方たちは「Mamachari」と呼んでいる人が多いです。笑

日本のママチャリのように、前かごがあって大きなスタンドがついていて、まして子どもを乗せられる自転車・・・

多分海外には全く同じコンセプトの自転車はないんじゃないでしょうか。

それゆえ、ママチャリをそのまま英語にするのは実は難しいのです。

でも、いわゆるスポーツ向けではなくて、日常の移動に使うための自転車と拡大解釈すれば、City cyleという表現があります。

読んで字の如く街中を走る自転車ですね。

クロスバイク

幻の?初代ビアンキ

クロスバイクは、ロードバイクとマウンテンバイクの合いの子というか、スポーツ自転車の中ではCity cycleに近く、

通勤や通学でも使用されることから、かなり身近な存在ではないでしょうか。

そんなクロスバイク、英語ではHybrid bikeと呼ばれます。

Hybridとは元々「異なる種類のものの混成」といった意味の言葉です。

ガソリンと電気の両方で走る車をHybridというのは、このような理由からです。

ロードバイクとマウンテンバイクを掛け合わせたようなクロスバイクは正にHybrid。

Cross bikeは、私の経験では通じないです・・・

ロードバイク

Road bikeです。笑

ちなみにロードバイクでレースをする人はRoad racer、ロードバイクでサイクリングを楽しむ人はRoad cyclistです。

Cyclistという言葉自体は、「自転車に乗ることを楽しんでいる人」全般を指すので、自転車の種類は関係ないのです。

マウンテンバイク

マウンテンバイクは、Mountain bikeでもいいですが、MTBという方が自然に感じます。

Off road bikeという言い方もありますが、Off road(荒れた路面)を走るということで言えばグラベルバイクもそれに当たりますね。

また、Off road bikeというとダートを走るのに特化したオートバイを指す方が一般的です。

そのため、マウンテンバイクを明確に指す場合はMTBがいいと思います。

グラベルバイク

Photo by Niklas Ohlrogge on Unsplash

Gravel bikeですね。

Gravelとは砂利のことを指していて、砂利道を走るバイク、Gravel bikeというわけです。

その他の自転車

折り畳み自転車 Folding bike

ピストバイク Fixed-gear bike, Fixie bike:ピストバイクはギアが一つしかなく、常に同じギア(Fixed gear)になるためです。

TTバイク TT bike, Time trial bike:トライアスリートはTri bikeとも呼ぶようです。

エアロバイク Exercise bike:Aero bikeは、エアロ形状の自転車を指します。

まとめ

  • 自転車は英語でBicycle
  • Bikeはオートバイより自転車を指すことが多い
  • ママチャリにばっちり該当する言葉はない。一番近いのはCity cycleかな?
  • クロスバイクはHybrid bike
  • ロードバイクはRoad bike
  • マウンテンバイクはMTB(Mountain bikeも可)
  • グラベルバイクはGravel bike
  • Off road bikeはオフロード用のオートバイを指すことが多い

今回は「自転車」について考えてみました。

外来語として日本で使われている言葉と、英語の本来の意味がずれてしまっているケースって実は結構あります。

他にも「もう知ってる」と思っていることも、掘り下げてみるとまだ知らない真実が埋まっているかも?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA